パンとご飯
今日は苦手な英語の話を聞いたので披露したいと思う。
日本人はご飯に味噌汁が当たり前、という人がだんだん減ってきているのだろう。
それでも我々の年代は、食事=ご飯だ。
レストランに行くとパンにしますか?ご飯にしますか?と聞かれご飯と答える。
ところで、容易くできることを「そんなの朝飯前」と言う。
これを英語で言うとなんというか? 「A piece of cake」と言うんだそうな。
ケーキを一切れ食べるくらい簡単で、楽なこと、という意味らしい。
日本はご飯が主食で向こうは小麦粉だから、その違いが出て面白いものだなと思った。
もう一つ米と小麦の違いを聞いたので書いておこう。
「絵に描いた餅」を 「Pie in the sky」・・・空に描かれたパイである。
短い英文なので、なんとか書き留めて帰ってきた次第である。